aListofBooks

Ultimate Best Books

List: The Big Read by BBC

Bleak House

Bleak House

Charles Dickens

4.63 (8)

London. Michaelmas term lately over, and the Lord Chancellor sitting in Lincoln's Inn Hall.

#168
RANK
4,535
POINTS
0 votes on this list
Noughts & Crosses

Noughts & Crosses

Malorie Blackman

4.67 (3)

'Honestly, Mrs Hadley,' said Meggie McGregor, wiping her eyes.'Honestly, Mrs Hadley,' said Meggie McGregor, wiping her eyes. 'That sense of humour of yours will be he death of me yet!'

#398
RANK
1,184
POINTS
0 votes on this list
#488
RANK
662
POINTS
0 votes on this list
The Stand

The Stand

Stephen King

4.6 (10)

Hapscomb's Texaco sat on Number 93 just north of Arnette, a pissant four-street burg about 110 miles from Houston."Sally."

#121
RANK
6,690
POINTS
0 votes on this list
The Princess Diaries

The Princess Diaries

Meg Cabot

4.5 (2)

Tuesday, September 23 <p>Sometimes it seems like all I ever do is lie.</p>

#182
RANK
4,177
POINTS
0 votes on this list
Guards! Guards!

Guards! Guards!

Terry Pratchett

4.29 (7)

This is where the dragons went.

#314
RANK
1,808
POINTS
0 votes on this list
Artemis Fowl

Artemis Fowl

Eoin Colfer

3.6 (10)

How does one describe Artemis Fowl? (Prologue)Ho Chi Minh City in the summer.

#140
RANK
5,332
POINTS
0 votes on this list
Vicky Angel

Vicky Angel

Jacqueline Wilson

4.33 (3)

#432
RANK
971
POINTS
0 votes on this list
His Dark Materials

His Dark Materials

Philip Pullman

4.36 (14)

Lyra and her daemon moved through the darkening hall, taking care to keep to one side, out of sight of the kitchen. (Northern lights)Will tugged at his mother's hand and said, "Come on, come on..." (The subtle knife)In a valley shaded with rhododendrons, close to the snow line, where a stream milky with melt-water splashed and where doves and linnets flew among the immense pines, lay a cave, half-hidden by the crag above and the stiff heavy leaves that clustered below. (The amber spyglass)

#77
RANK
9,972
POINTS
0 votes on this list
One Hundred Years of Solitude

One Hundred Years of Solitude

Gabriel García Márquez

4.2 (25)

Many years later, as he faced the firing squad, Colonel Aureliano Buendía was to remember that distant afternoon when his father took him to discover ice.Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo.(Bulgarian)<br>Много години по-късно, пред взвода за разстрел, полковник Аурелиано Буендия щеше да си спомни онзи далечен подиробед, когато баща му го заведе да види леда.(Croatian)<br>Mnogo će se godina kasnije, pred streljačkim vodom, pukovnik Aureliano Buendía sjetiti tog davnog poslijepodneva kada ga je otac poveo da upozna led.(Czech)<br>O mnoho let později, když stál před popravčí četou, vzpomněl si plukovník Aureliano Buendía na ono vzdálené odpoledne, kdy ho otec vzal k cikánům, aby si prohlél led.(Dutch)<br>Vele jaren later, staande voor het vuurpeloton, moest kolonel Aureliano Buendía denken aan die lang vervlogen middag, toen zijn vader hem meenam om kennis te maken met het ijs.(Finnish)<br>Vuosia myöhemmin, seistessään teloitusryhmän edessä, eversti Aureliano Buendía muisti kaukaisen illan jolloin hänen isänsä vei hänet tutustumaan jäähän.(German)<br>Viele Jahre später sollte der Oberst Aureliano Buendia sich vor dem Erschießungskommando an jenen fernen Nachmittag erinnern, an dem sein Vater ihn mitnahm, um das Eis kennen zu lernen.(Hebrew)<br>שנים רבות לאחר־כך, כשיעמוד הקולונל אַאוּרליאנוֹ בוּאֶנדִיָה מול כיתת־היורים, ייזכר באותו ערב רחוק שלקח אותו אביו לראות קרח.(Hungarian)<br>Hosszú évekkel később, a kivégzőosztag előtt, Aureliano Buendía ezredesnek eszébe jutott az a régi délután, mikor az apja elvitte jégnézőbe.(Italian)<br>Molti anni dopo, di fronte al plotone di esecuzione, il colonnello Aureliano Buendía si sarebbe ricordato di quel remoto pomeriggio in cui suo padre lo aveva condotto a conoscere il ghiaccio.(Macedonian)<br>Многу години подоцна, наспроти стрелачкот вод, полковникот Аурелијано Буендија ќе се присети на тоа далечно попладне кога неговиот татко го одведе да узнае што е тоа мраз.(Norwegian)<br>Mange år senere, foran eksekusjonspelotongen, måtte oberst Aureliano Buendía tenke på den ettermiddagen for så lenge, lenge siden, da faren tok ham med for å vise ham isen.(Polish)<br>Wiele lat później, stojąc naprzeciw plutonu egzekucyjnego, pułkownik Aurelio Buendía miał przypomnieć sobie to dalekie popołudnie, kiedy ojciec zabrał go z sobą do obozu Cyganów, żeby mu pokazać lód.(Portuguese)<br>Muitos anos depois, diante do pelotão de fuzilamento, o Coronel Aureliano Buendía havia de recordar aquela tarde remota em que seu pai o levou para conhecer o gelo.(Romanian)<br>Mulţi ani după aceea, în faţa plutonului de execuţie, colonelul Aureliano Buendía avea să-şi amintească de după-amiaza îndepărtată cînd tatăl său îl dusese să facă cunoştinţă cu gheaţa.(Slovak)<br>O veľa rokov neskôr, zoči-voči popravnej čate, plukovník Aureliano Buendía si spomenul na to dávne popoludnie, keď ho otec vzal so sebou a on po prvý raz videl ľad.(Swedish)<br>Många år senare, inför exekutionsplutonen, skulle överste Aureliano Buendía påminna sig den avlägsna eftermiddag då hans far tog honom med för att visa honom isen.(Vietnamese)<br>Rất nhiều năm sau này, trước đội hành hình đại tá Aurêlianô Buênđýa đã nhớ lại buổi chiều cha chàng đi xem nước đá.

#52
RANK
12,979
POINTS
0 votes on this list