rogpo2003
Member since May 2018
Books Read
Reviews
Avg Rating
Day Streak
rogpo2003's Reader Score
Check out their progress!
0
On Your Wishlist
0 × 1 = 0 pts
32
Books Completed
32 × 4 = 128 pts
0
Reviews Written
0 × 6 = 0 pts

Lolita
Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palette to tap, at three, on the teeth.

The Great Gatsby
In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I've been turning over in my mind ever since.

Wise Blood
Hazel Motes sat at a forward angle on the green plush train seat, looking one minute at the window as if he might want to jump out of it, and the next down the aisle at the other end of the car.

The Brothers Karamazov
Alexey Fyodorovich Karamazov was the third son of Fyodor Pavlovich Karamazov, a landowner well known in our district in his own day, and still remembered among us owing to his tragic and obscure death, which happened just thirteen years ago, and of which I shall speak in its proper place. (Garnett, 1912)Aleksei Fyodorovich Karamazov was the third son of Fyodor Pavlovich Karamazov, a landowner of our district, extremely well known in his time (and to this day still remembered in these parts) on account of his violent and mysterious death exactly thirteen years ago, the circumstances of which I shall relate in due course. (Avsey 1994)Alexey Fyodorovitch Karamazov was the third son of Fyodor Pavlovitch Karamazov, a landowner well known in our district in his own day, and still remembered among us owing to his gloomy and tragic death, which happened thirteen years ago, and which I shall describe in its proper place. (Garnett, Great Books, 1952)Alexei Fyodorovich Karamazov was the third son of a landowner from our district, Fyodor Pavlovich Karamazov, well known in his own day (and still remembered among us) because of his dark and tragic death, which happened exactly thirteen years ago and which I shall speak of in its proper place. (Pevear/Volokhonsky, 1990)

Moby-Dick
Call me Ishmael. Some years ago—never mind how long precisely—having little or no money in my purse, and nothing particular to interest me on shore, I thought I would sail about a little and see the watery part of the world.

The Magic Mountain
Die Geschichte Hans Castorps, die wir erzählen wollen, - nicht um seinetwillen (denn der Leser wird einen einfachen, wenn auch ansprechenden jungen Mann in ihm kennenlernen), sondern um der Geschichte willen, die uns in hohem Grade erzählenswert scheint (wobei zu Hans Castorps Gunsten denn doch erinnert werden sollte, dass es seine Geschichte ist, und dass nicht jedem jede Geschichte passiert): diese Geschichte ist sehr lange her, sie ist sozusagen schon ganz mit historischem Edelrost überzogenund unbedingt in der Zeitform der tiefsten Vergangenheit vorzutragen.

One Hundred Years of Solitude
Many years later, as he faced the firing squad, Colonel Aureliano Buendía was to remember that distant afternoon when his father took him to discover ice.Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo.(Bulgarian)<br>Много години по-късно, пред взвода за разстрел, полковник Аурелиано Буендия щеше да си спомни онзи далечен подиробед, когато баща му го заведе да види леда.(Croatian)<br>Mnogo će se godina kasnije, pred streljačkim vodom, pukovnik Aureliano Buendía sjetiti tog davnog poslijepodneva kada ga je otac poveo da upozna led.(Czech)<br>O mnoho let později, když stál před popravčí četou, vzpomněl si plukovník Aureliano Buendía na ono vzdálené odpoledne, kdy ho otec vzal k cikánům, aby si prohlél led.(Dutch)<br>Vele jaren later, staande voor het vuurpeloton, moest kolonel Aureliano Buendía denken aan die lang vervlogen middag, toen zijn vader hem meenam om kennis te maken met het ijs.(Finnish)<br>Vuosia myöhemmin, seistessään teloitusryhmän edessä, eversti Aureliano Buendía muisti kaukaisen illan jolloin hänen isänsä vei hänet tutustumaan jäähän.(German)<br>Viele Jahre später sollte der Oberst Aureliano Buendia sich vor dem Erschießungskommando an jenen fernen Nachmittag erinnern, an dem sein Vater ihn mitnahm, um das Eis kennen zu lernen.(Hebrew)<br>שנים רבות לאחר־כך, כשיעמוד הקולונל אַאוּרליאנוֹ בוּאֶנדִיָה מול כיתת־היורים, ייזכר באותו ערב רחוק שלקח אותו אביו לראות קרח.(Hungarian)<br>Hosszú évekkel később, a kivégzőosztag előtt, Aureliano Buendía ezredesnek eszébe jutott az a régi délután, mikor az apja elvitte jégnézőbe.(Italian)<br>Molti anni dopo, di fronte al plotone di esecuzione, il colonnello Aureliano Buendía si sarebbe ricordato di quel remoto pomeriggio in cui suo padre lo aveva condotto a conoscere il ghiaccio.(Macedonian)<br>Многу години подоцна, наспроти стрелачкот вод, полковникот Аурелијано Буендија ќе се присети на тоа далечно попладне кога неговиот татко го одведе да узнае што е тоа мраз.(Norwegian)<br>Mange år senere, foran eksekusjonspelotongen, måtte oberst Aureliano Buendía tenke på den ettermiddagen for så lenge, lenge siden, da faren tok ham med for å vise ham isen.(Polish)<br>Wiele lat później, stojąc naprzeciw plutonu egzekucyjnego, pułkownik Aurelio Buendía miał przypomnieć sobie to dalekie popołudnie, kiedy ojciec zabrał go z sobą do obozu Cyganów, żeby mu pokazać lód.(Portuguese)<br>Muitos anos depois, diante do pelotão de fuzilamento, o Coronel Aureliano Buendía havia de recordar aquela tarde remota em que seu pai o levou para conhecer o gelo.(Romanian)<br>Mulţi ani după aceea, în faţa plutonului de execuţie, colonelul Aureliano Buendía avea să-şi amintească de după-amiaza îndepărtată cînd tatăl său îl dusese să facă cunoştinţă cu gheaţa.(Slovak)<br>O veľa rokov neskôr, zoči-voči popravnej čate, plukovník Aureliano Buendía si spomenul na to dávne popoludnie, keď ho otec vzal so sebou a on po prvý raz videl ľad.(Swedish)<br>Många år senare, inför exekutionsplutonen, skulle överste Aureliano Buendía påminna sig den avlägsna eftermiddag då hans far tog honom med för att visa honom isen.(Vietnamese)<br>Rất nhiều năm sau này, trước đội hành hình đại tá Aurêlianô Buênđýa đã nhớ lại buổi chiều cha chàng đi xem nước đá.

Crime and Punishment
On an exceptionally hot evening early in July a young man came out of the garret in which he lodged in S. Place and walked slowly, as though in hesitation, towards K. bridge. (Garnett translation)Toward the end of a sultry afternoon early in July a young man came out of his little room in Stolyarny Lane and turned slowly and somewhat irresolutely in the direction of Kamenny Bridge. (Coulson translation)On a very hot evening at the beginning of July a young man left his little room at the top of a house in Carpenter Lane, went out into the street, and, as though unable to make up his mind, walked slowly in the direction of Kokushkin Bridge.At the beginning of July, during an extremely hot spell, towards evening, a young man left the closet he rented from tenants in S____y Lane, walked out to the street, and slowly, as if indecisively, headed for the K______n Bridge. (Pevear and Volokhonsky translation)

The Trial
Someone must have been telling lies about Joseph K., for without having done anything wrong he was arrested one fine morning.Jemand mußte Josef K. verleumdet haben, denn ohne daß er etwas Böses getan hätte, wurde er eines Morgens verhaftet.

Hunger
It was in those days when I wandered about hungry in Kristiania, that strange city which no one leaves before it has set his mark upon him. . .Det var i den tid jeg gikk omkring og sultet i Kristiania, denne forunderlige by som ingen forlater før han har fått merker av den ....

Animal Farm
Mr. Jones, of the Manor Farm, had locked the hen-houses for the night, but was too drunk to remember to shut the popholes.

Lord of the Flies
The boy with fair hair lowered himself down the last few feet of rock and began to pick his way toward the lagoon.

Lord Jim
He was an inch, perhaps two, under six feet, powerfully built, and he advanced straight at you with a slight stoop of the shoulders, head forward, and a fixed from-under stare which made you think of a charging bull. His voice was deep, loud, and his manner displayed a kind of dogged self-assertion which had nothing aggressive in it. It seemed a necessity, and it was directed apparently as much at himself as at anybody else. He was spotlessly neat, apparelled in immaculate white from shoes to hat, and in the various Eastern ports where he got his living as ship-chandler’s water-clerk he was very popular.

The Little Prince
Once when I was six years old I saw a beautiful picture in a book about the primeval forest called "True Stories".

The Tartar Steppe
One September morning, Giovanni Drogo, being newly commissioned, set out from the city for Fort Bastiani; it was his first posting.


The Master and Margarita
One hot spring evening, just as the sun was going down, two men appeared at Patriarch’s Ponds.At the sunset hour of one warm spring day two men were to be seen at Patriarch’s Ponds.Однажды весною, в час небывало жаркого заката, в Москве, на Патриаршихbrпрудах, появились два гражданина.Op een broeihete lentedag daagden omtrent zonsondergang twee burgers op in het park rond de Patriarchvijver.

Alice's Adventures in Wonderland and Through the Looking Glass
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do; once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversation in it, "and what is the use of a book," thought Alice, "without pictures or conversations?"

The Plague
The unusual events described in this chronicle occurred in 194- at Oran.Les curieux événements qui font le sujet de cette chronique se sont produits en 194., à Oran.Le matin du 16 avril, le docteur Bernard Rieux sortit de son cabinet et buta sur un rat mort, au milieu du palier.

The Kite Runner
I became what I am today at the age of twelve, on a frigid overcast day in the winter of 1975.

The Bell Jar
It was a queer, sultry summer, the summer they electrocuted the Rosenbergs, and I didn't know what I was doing in New York.

Hamlet
<B>Act 1, Scene 1</B><BR><I>Enter</I> <B>Barnardo</B> <I>and</I> <B>Francisco</B><I>, two sentinels.</I><BR><BR><B>Barnardo</B><BR>Who's there?

The Glass Bead Game
It is our intention to preserve in these pages what scant biographical material we have been able to collect concerning Joseph Knecht, or Ludi Magister Josephus III, as he is called in the Archives of the Glass Bead Game.

The Stranger
Mother died today. (Stuart Gilbert translation)Maman died today. (Matthew Ward translation)Aujourd'hui, maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas.


The Complete Stories
Old Dudley folded into the chair he was gradually molding to his own shape and looked out the window fifteen feet away into another window framed by blackened red brick.

The Sound and the Fury
Through the fence, between the curling flower spaces, I could see them hitting.

Heart of Darkness
The Nellie, a cruising yawl, swung to her anchor without a flutter of the sails, and was at rest. The flood had made, the wind was nearly calm, and being bound down the river, the only thing for it was to come to and wait for the turn of the tide.

Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
Mr. Utterson the lawyer was a man of a rugged countenance that was never lighted by a smile; cold, scanty and embarrassed in discourse; backward in sentiment; lean, long, dusty, dreary and yet somehow lovable.

The Picture of Dorian Gray
The studio was filled with the rich odor of roses, and when the light summer wind stirred amid the trees of the garden, there came through the open door the heavy scent of lilac, or the more delicate perfume of the pink flowering thorn.La fragancia de las rosas llenaba el estudio y, al soplar entre los árboles del jardín la suave brisa estival, entraba por la puerta abierta el fuerte olor de las lilas o el perfume más sutil del rosado espino en flor.

No books in this category yet
No reviews yet
2025 Reading Goal
Books Read
50 books to go!